
Wir übersetzen die meisten Dateiformate in eine oder mehrere Sprachen. Häufig erhalten wir Projekte, die Informationen in Tabellen oder Diagrammen verschiedenster Art enthalten.
Wenn diese Informationen übersetzt werden müssen, wird Sie Ihr Projektmanager beraten, ob Sie ein DTP dafür benötigen. Diese Dienstleistung, wenn erforderlich, ermöglicht die Übersetzung aller Ihrer Informationen und wird in einem Fließdokument vorgelegt.

Olive ist bestrebt, nur beste Qualität zu liefern. Wir glauben, dass Sie nie zu vorsichtig sein können, schließlich kann auch das Beste mal schief gehen. Darum wird jedes Übersetzungsprojekt von einem Muttersprachler korrekturgelesen, überprüft und überarbeitet, bevor es abgeschlossen und an Sie ausgeliefert wird. Natürlich ist all das im Preis enthalten.

Recht und Versicherung
Finanzen und Bankwesen
Öffentlicher Sektor und gemeinnütziger Sektor
IT und Telekommunikation
Gesundheitswesen und Pharma
Technik, Industrie und Fertigung
Marketing und Medien
Immobilien
Dienstleistungen
Logistik
Bildung
Architektur

Bei Olive verstehen wir, dass unsere Kunden einzigartige Wünsche haben und immer eine andere Art der Dienstleistung benötigen. Unsere maßgeschneiderten Lösungen sind auf kleine und mittlere Betriebe sowie auf Betriebe zugeschnitten, die umfassendere, längerfristige Lösungen benötigen, wie etwa bei großen internationalen Organisation erforderlich.
Wir bieten daher Übersetzung, Lokalisierung, Satz und DTP je nach gewünschtem Endprojekt an. Olive versteht, dass manche Übersetzungsunterlagen vertraulich und sensitiv sind. Wir garantieren deshalb, dass alle unsere Übersetzer und Projektmanager an strenge Vertraulichkeitserklärungen gebunden sind.

Genauigkeit und Präzision sind in der Übersetzung von großer Bedeutung. Es muss daher sichergestellt werden, dass Ihre internationale Geschäftstätigkeit gleichzeitig auch lokal angepasst ist. Es gilt daher bestimmte Worte oder Ausdrucksweisen in einem Zielmarkt zu vermeiden, um den Erfolg Ihres Produkts oder Ihrer Dienstleistung sicherzustellen.
Je nach Land können bestimmte Worte oder Ausdrucksweise eine völlig andere Wirkung erzielen. Sprachen wie Spanisch oder Portugiesisch mögen zwar häufig das gleiche Wort verwenden, die Verwendung und Bedeutung können je nach geografischer Lage jedoch sehr unterschiedlich sein. Darum ist jede Übersetzung, die wir liefern, auf das Land oder den Benutzer angepasst, dem sie vorgelegt wird.
