
Μεταφράζουμε τις περισσότερες μορφές αρχείων σε μία ή περισσότερες γλώσσες. Συχνά, λαμβάνουμε έργα τα οποία πολλές φορές περιλαμβάνουν πληροφορίες σε πίνακες, διαγράμματα, γραφήματα και σχεδιαγράμματα.
Όταν αυτές οι πληροφορίες είναι απαραίτητες στη μετάφρασή σας, ο υπεύθυνος έργου θα σας ρωτήσει εάν χρειάζεστε υπηρεσία ηλεκτρονικής σελιδοποίησης (DTP). Αυτή η υπηρεσία, εάν είναι αναγκαία, επιτρέπει τη μετάφραση και την παρουσίαση όλων των πληροφοριών σας σε ένα ενιαίο κείμενο.

Αποκλειστικός στόχος της Olive είναι η άριστη ποιότητα. Θεωρούμε ότι ποτέ δεν μπορεί κανείς να είναι απόλυτα προσεκτικός, άλλωστε ακόμα και οι καλύτεροι κάνουν λάθη. Γι’ αυτό, κάθε μεταφρασμένο κείμενο περνάει από τη διαδικασία της διόρθωσης, του ελέγχου και επιμέλειας από φυσικό ομιλητή της γλώσσας-στόχου, προτού το έργο ολοκληρωθεί και παραδοθεί. Αυτή η διαδικασία περιλαμβάνεται στην τιμή.

Νομικά και Ασφάλειες
Οικονομικά και Τράπεζες
Δημόσιος τομέας και Μη κερδοσκοπικοί οργανισμοί
Πληροφορική και Τηλεπικοινωνίες
Ιατρική περίθαλψη και Φαρμακευτικός κλάδος
Μηχανολογία, Βιομηχανία και Μεταποίηση
Μάρκετινγκ και Μέσα μαζικής ενημέρωσης
Ακίνητα
Υπηρεσίες
Διοικητική μέριμνα
Εκπαίδευση
Αρχιτεκτονική

Στην Olive κατανοούμε τις ιδιαίτερες ανάγκες των πελατών μας, οι οποίες ενδέχεται να απαιτούν διαφορετικό είδος υπηρεσιών κάθε φορά. Οι ειδικά προσαρμοσμένες λύσεις μας ποικίλλουν από εκείνες που απευθύνονται στις Μικρομεσαίες επιχειρήσεις έως τις πιο ολοκληρωμένες και μακροπρόθεσμες λύσεις, όπως αυτές που είναι απαραίτητες σε Πολυεθνικές Επιχειρήσεις.
Ως εκ τούτου, προσφέρουμε μετάφραση, γλωσσική προσαρμογή, στοιχειοθεσία και ηλεκτρονική σελιδοποίηση ανάλογα με το επιθυμητό τελικό αποτέλεσμα. Η Olive κατανοεί ότι ορισμένες μεταφράσεις συχνά περιέχουν εμπιστευτικές και «ευαίσθητες» πληροφορίες, και για το λόγο αυτό εγγυόμαστε ότι όλοι οι μεταφραστές και οι υπεύθυνοι έργων της εταιρείας μας δεσμεύονται από αυστηρές συμβάσεις εμπιστευτικότητας.

Η ακρίβεια και η πιστότητα είναι στοιχεία ζωτικής σημασίας για τη μετάφραση. Είναι πολύ σημαντικό να διασφαλίζουμε ότι οι διεθνείς επιχειρησιακές σας δραστηριότητες είναι απόλυτα προσαρμοσμένες στην εκάστοτε τοπική γλώσσα. Η αποφυγή ορισμένων λέξεων ή φράσεων σε μια αγορά-στόχο ίσως αποτελέσει την ειδοποιό διαφορά ανάμεσα στην επιτυχία ή την αποτυχία του προϊόντος ή της υπηρεσίας σας.
Ανάλογα με τη χώρα, η χρήση μίας συγκεκριμένης λέξης ή φράσης ενδέχεται να έχει σημαντικά διαφορετικό αντίκτυπο. Γλώσσες όπως τα Ισπανικά ή τα Πορτογαλικά συχνά χρησιμοποιούν την ίδια λέξη, ωστόσο η χρήση και το νόημά της διαφέρει ανάλογα με τη γεωγραφική περιοχή. Γι’ αυτό, κάθε μετάφραση που παραδίδουμε θα προσαρμόζεται πάντα με βάση τη χώρα ή τον ομιλητή στον οποίον απευθύνεται.
